2D gốc so với 2D Nhật Bản: Hiểu cách phát hành anime ở các khu vực khác nhau
Trong hoạt hình Nhật Bản, 2D gốc thường dùng để chỉ phiên bản có lồng tiếng gốc tiếng Nhật, trong khi 2D tiếng Nhật dùng để chỉ phiên bản có phụ đề tiếng Trung.Sẽ có một số khác biệt giữa hai phiên bản khi chúng được phát hành ở các quốc gia và khu vực khác nhau hoặc thậm chí trên các nền tảng khác nhau trong cùng một khu vực.
Ở Châu Âu và Hoa Kỳ, các bộ phim 2D gốc thường được lồng tiếng hoặc phụ đề khi phát hành để khán giả hiểu rõ hơn về cốt truyện.Mục đích của việc này là để thu hút lượng khán giả rộng hơn và cho phép họ trải nghiệm tốt hơn các tác phẩm hoạt hình từ các nền văn hóa khác nhau.
Trong ngành hoạt hình Trung Quốc, một số phim hoạt hình Nhật Bản sẽ được các công ty dịch thuật trong nước bản địa hóa, dịch 2D tiếng Nhật sang phiên bản 2D tiếng Trung và thêm phụ đề tiếng Trung.Phương pháp xử lý này giúp khán giả hiểu rõ hơn về cốt truyện và lời thoại, đồng thời cũng tạo điều kiện thuận lợi cho những người không hiểu tiếng Nhật trôi chảy.
Đối với những người xem thích bản gốc, họ có thể có xu hướng chọn bản 2D gốc hơn, vì cách này họ có thể cảm nhận rõ hơn không khí của anime gốc và diễn xuất của các diễn viên lồng tiếng.Đối với những khán giả muốn hiểu rõ hơn về cốt truyện, 2D tiếng Nhật với phụ đề tiếng Trung có thể phù hợp hơn, vì cách này họ có thể hiểu được nội dung và chi tiết hội thoại.
Cách anime được phát hành ở các khu vực và nền tảng khác nhau cũng có thể ảnh hưởng đến sự hiện diện hay vắng mặt của 2D gốc và 2D Nhật Bản.Một số nền tảng trực tuyến có thể cung cấp cả hai phiên bản để người xem lựa chọn, để người xem có thể lựa chọn phiên bản phù hợp theo sở thích và nhu cầu của mình.
Tóm lại, sự khác biệt giữa 2D gốc và 2D Nhật Bản là ngôn ngữ lồng tiếng và phụ đề. Việc lựa chọn phiên bản nào chủ yếu phụ thuộc vào sở thích và nhu cầu của khán giả.Hiểu rõ bản địa hóa anime và lựa chọn phụ đề là điều quan trọng để đánh giá và hiểu tác phẩm tốt hơn.